Traducerea Bibliei în romani standard – Raport trimestrul II 2025

,

Viziune: Cuvântul lui Dumnezeu pentru toți romii

Misiune: TBRS există pentru a traduce Biblia în limba romani standard și pentru a ajuta comunitățile de romi să aibă acces la aceasta în vederea dezvoltării lor.

Porțiuni biblice traduse până acum: Evanghelia după Marcu, Evanghelia după Ioan, Faptele Apostolilor, Geneza 1-4

Obiective pentru următorii trei ani: Traducerea cărților: Matei, Luca, Romani, 1 și 2 Corinteni, Galateni, Efeseni

Activități desfășurate în perioada aprilie – iunie 2025

  • În perioada 5-7 iunie 2025, comitetul proiectului a organizat conferința și cursul de instruire „Cuvântul care zidește” la care au participat mulți lideri romi. Aceștia au fost instruiți cum să folosească limba romani și în cadrul bisericii*. Echipa a prezentat porțiunile din Scriptură și studiile biblice deja traduse în romani**, menite să ajute liderii să predice, să țină studii biblice și să poarte discuții bazate pe Biblie. Mai mulți pastori și lideri romi care au participat la conferință au realizat că pot predica în limba lor, folosindu-se de Scriptura și studiile biblice disponibile în romani. Până acum ei au folosit limba lor preponderent în cântece.

* De regulă, în bisericile evanghelice ale romilor, se folosește fie limba română sau maghiară, sau un mixt între romani – română sau romani – maghiară, în funcție de zonă.

** Până în prezent nu au existat alte studii biblice în limba romani.

  • Echipa a continuat vizitele la biserici. Frații și surorile din bisericile la care au fost pentru prima dată i-au primit cu inima deschisă și s-au bucurat mult să li se ofere porțiunile traduse, mulți sărutând scripturile ce li s-au dat. 
  • Echipa s-a întâlnit cu reprezentanți ai Departamentului Minorităților Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea. În urma discuțiilor, aceștia intenționează să includă traducerea Scripturii în romani în aplicația lor pentru Biblie (MyBible). Prin aceasta, liderii romi ai Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea dau credit și încurajează folosirea traducerii în limba romani.

Mărturii

Oamenii din comunitatea romă primesc cu bucurie Biblia în limba lor și așteaptă cu nerăbdare și speranță să o aibă în întregime. Iată câteva din mărturiile lor:  

După revoluția din 1989, au început mai multe proiecte de traducere în limba romani. Acestea nu s-au finalizat. Mă rog ca lucrarea voastră să se finalizeze. Ce faceți voi e o lucrare frumoasă și foarte necesară pentru poporul nostru.

George

 Când merg acasă, am să cer bisericii mele (o adunare mixtă româno-romă) ca romii să stea cu o oră mai mult să studiem Biblia în limba noastră. … Mă bucur să pot studia Cuvântul lui Dumnezeu în limba mea; să îl pot citi și scrie.

Un lider dintr-o biserică din județul Galați

 Așa cum românilor le place româna, maghiarilor maghiara, tot așa nouă romilor ne place limba noastră. În plus, identitatea noastră e în limba noastră. Ca să Îl înțelegem pe Dumnezeu, avem nevoie să citim Cuvântul Său și să îl studiem în limba noastră. Citirea Bibliei va schimba nouă, romilor, mințile, viețile și destinele.

Rafael

 Chiar dacă am studiat teologia, în timp ce traduc descopăr mai multe despre Dumnezeu. Pot spune că El m-a transformat prin Cuvântul Său.

Florin (traducător)

Traducătorii sunt adesea nevoiți să folosească moduri creative pentru a găsi cuvintele potrivite, astfel încât traducerea să fie clară și să reflecte utilizarea naturală a limbii în cadrul comunității. Împărtășim experiența lui Florian, unul dintre traducători:

 De regulă lucrez la traducere de la 10 noaptea la 2-3 dimineața, pentru că noaptea e mai liniște și pot gândi. Când întâlnesc un cuvânt dificil, mă duc în stradă. În comunitatea noastră, oamenii merg pe stradă noaptea, pentru că e mai răcoare. Eu merg la poartă și vorbesc cu oricine trece pe acolo. Nu le zic ce cuvânt caut, dar creez un context în așa fel încât să folosească acel cuvânt. Așa găsesc eu în comunitate cuvintele de care am nevoie.

Florian (traducător)

Motive de mulțumire și rugăciune

  • Mulțumim lui Dumnezeu pentru buna desfășurare a conferinței „Cuvântul care zidește”.
  • Mulțumim Domnului pentru mărturiile celor care au acces la porțiunile traduse. Îl slăvim pe Dumnezeu că se folosește de materialele traduse pentru a-Și lărgi Împărăția în rândul romilor.
  • Ne rugăm ca întreaga echipă să fie călăuzită prin Duhul Sfânt în lucrarea de traducere.
  • Ne rugăm pentru unitate și o bună colaborare cu bisericile rome din întreaga țară.
  • Ne rugăm ca Dumnezeu să le dea înțelepciune lui Florin și lui Daniel în realizarea unei propuneri concrete pe care să o prezinte universității în vederea simplificării alfabetului limbii romani.