Astăzi, milioane de oameni din toată lumea au acces la Cuvântul lui Dumnezeu în limba pe care o înțeleg cel mai bine. Sărbătorim traducerea Scripturii în mai mult de 3495 de limbi și vedem cum Dumnezeu își împlinește misiunea prin puterea Sa și prin parteneriate. Mai multe organizații misionare, biserici și comunități creștine se implică în mișcarea de traducere a Bibliei.
7378 limbi în lume
Populația totală mondială: 7,9 miliarde de oameni
Limbi cu Scriptură
3495 limbi cu Scriptura completă sau părți din ea – 7,04 miliarde de oameni
- 717 limbi cu Biblia completă – 5,75 miliarde de oameni
- 1582 limbi cu Noul Testament complet (unele au și pasaje din Vechiul Testament) – 830 milioane de oameni
- 1196 limbi cu unele pasaje din Biblie traduse – 457 milioane de oameni
Limbi fără Scriptură
- 828 limbi cu proiecte de traducere a Bibliei în desfășurare – 67,6 milioane de oameni
- 1892 limbi au nevoie de traducerea Bibliei iar pregătirile pentru aceasta încă nu au început – 145 de milioane de oameni
Nu au Scriptura, dar nu este nevoie de traducere în limbile respective:
- 1119 limbi nu au vitalitate suficientă pentru a planifica o lucrarea de traducere pentru ele – 2,8 milioane de persoane
- 44 de comunități lingvistice folosesc Scriptura în altă limbă – 4,6 milioane de oameni
Nevoia de traducere a Bibliei
1,51 miliarde de oameni, care vorbesc 6661 de limbi, nu au Biblia completă în limba lor maternă.
145 de milioane de oameni, care vorbesc 1892 limbi, au nevoie ca lucrarea de traducere a Bibliei să înceapă.
- Africa – 558 limbi, 16 milioane de oameni
- America – 119 limbi, 2,4 milioane de oameni
- Asia – 751 limbi, 124 milioane de oameni
- Europa – 59 limbi, 2,3 milioane de oameni
- Pacific – 405 limbi, 0.43 milioane de oameni
Traducerea Bibliei în desfășurare
2217 de limbi din 147 de țări au un proiect de traducere activ, sau pregătirea lucrării a început – 1,1 miliarde de oameni
Implicarea Alianței Globale Wycliffe
- Organizațiile Alianței lucrează în cel puțin 2162 de limbi.
- Organizațiile Alianței sunt implicate în activități în cel puțin 133 de țări.
- Organizațiile Alianței au fost implicate în traducerea Noului Testament sau a Bibliei în cel puțin 1628 de limbi.
- Organizațiile Alianței au fost implicate în traducerea a cel puțin unei cărți biblice publicate în alte 817 de limbi.
Lucrând în parteneriat cu comunitățile locale, personalul Alianței nu ajută doar în scopuri legate de Scriptură, dar contribuie, de asemenea, la producerea de resurse pentru alfabetizare, educație, sănătate și pentru alte obiective în folosul comunităților, alături de Scriptură.
Statisticile nu sunt de regulă așa de simple cum arată numerele
Statisticile despre accesul la Scriptură nu sunt atât de simple pe cât par la prima vedere. Ne străduim să oferim un instantaneu precis al numerelor principale, dar datele sunt de fapt un pic mai complexe decât atât. De exemplu, nu se măsoară atât de simplu, doar stabilind limbile care au sau nu Scriptura. Majoritatea limbilor care au doar „ceva din Scriptură” au nevoie de mai mult, și chiar Bibliile complete trebuie să fie revizuite din când în când. De asemenea, comparațiile cu rapoartele anuale anterioare sunt dificile și, uneori, nu sunt posibile, datorită schimbărilor și îmbunătățirilor continue în definirea datelor și a metodelor de colectare.
Un nou mod de a măsura progresul traducerii Bibliei
Statisticile oferă o perspectivă prin care se poate măsura progresul în traducerea Bibliei la nivel mondial. Progresul presupune nu numai publicarea traducerilor, ci și schimbarea vieților pe măsură ce oamenii Îl întâlnesc pe Dumnezeu prin Cuvântul Său, și pe măsură ce mișcarea de traducere a Bibliei la nivel mondial aduce o unitate mai mare în Hristos.
Liderii Alianței au început să exploreze alte moduri importante de măsurare a progresului, cum ar fi:
- Ce impact are Scriptura în schimbarea vieții, în comunitățile acestea?
- Își asumă bisericile din ce în ce mai mult responsabilitatea pentru lucrarea de traducere a Bibliei?
- Colaborează bisericile, comunitățile și organizațiile mai eficient împreună în lucrarea de traducere?
Acestea sunt doar câteva exemple de măsurători care se iau în considerare.

Totuși, la 1 septembrie 2021 se estimează că mai sunt 1892 de limbi care au nevoie de traducerea Bibliei, limbi în care lucrarea încă nu s-a început.
Dumnezeu a pus pe inima partenerilor din Alianța Globală Wycliffe, Viziunea 2025: Cu ajutorul lui Dumnezeu si al partenerilor, vrem să vedem un proiect de traducere a Bibliei început în toate limbile care au nevoie de ea, până în anul 2025.
Rugați-vă ca popoarele care încă așteaptă Cuvântul lui Dumnezeu să-l primească în generația aceasta. Au așteptat prea mult! „Mare este secerişul, dar puţini sunt lucrătorii! Rugaţi dar pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Său.” Luca 10:2
Vezi aici cum poți să te implici și să susții lucrarea de traducere a Bibliei!