Statistici 2023

TRADUCEREA BIBLIEI ÎN LUME

Statistici Wycliffe – septembrie 2023

7394 limbi în lume

Populația mondială totală: 7,42 miliarde de oameni*

*Se estimează că populația mondială numără 8,05 miliarde de oameni. Cu toate acestea, statisticile privind utilizatorii de limbi tind să rămână în urma statisticilor reale privind populația, din cauza dificultăților legate de colectarea și actualizarea informațiilor. Conform celor mai recente informații disponibile în Ethnologue, 7,42 miliarde de oameni folosesc cele 7394 de limbi cunoscute din lume. Procentele utilizate aici se bazează pe numărul populației din Ethnologue. Astfel, procentele care se referă la numărul de oameni sunt prezentate sub forma „până la…”, mai degrabă decât sub forma unui număr exact.

Limbi și oameni cu Scriptură

SCRIPTURA DISPONIBILĂLIMBICOMPARATIV CU 2022OAMENICOMPARATIV CU 2022
Biblia completă736
(10% din limbi)
+125,96 miliarde
(până la 80% din oameni)
+60 milioane
Noul Testament (posibil și pasaje din Vechiul Testament)1658
(22,4% din limbi)

+41
824 milioane
(până la 11,1% din oameni)
+27 milioane
Unele pasaje din Biblie traduse, dar nu întreaga Biblie sau Noul Testament1264
(17,1% din limbi)
+16449 milioane
(până la 6,1% din oameni)
+3 milioane
Limbi și oameni cu Scriptura completă sau părți din ea3658
(49,5% din limbi)
+697,23 miliarde
(până la 97,4% din oameni)
+90 milioane

Accesul la Scriptură

STATUSLIMBICOMPARATIV CU 2022OAMENICOMPARATIV CU 2022
Au cel puțin o parte din Scriptură3658
(49,5% din limbi)
+697,23 miliarde
(până la 97,4% din oameni)
+90 milioane
Au nevoie ca lucrarea de traducere a Bibliei să înceapă1268
(17,1% din limbi)

-412
99,8 milioane (până la 1,3% din oameni)-29 milioane
Pregătirea lucrării de traducere a început (nu este încă disponibilă nicio parte din Scriptură)1320
(17,9% din limbi)
+35682,1 milioane (până la 1,1% din oameni)-7,9 milioane
Nu au Scriptura, dar nu este nevoie de traducere**1148
(15,5% din limbi)
+79,6 milioane (până la 0,1% din oameni)-700.000
TOTAL7394+67,42 miliarde+52,4 milioane

**În cele mai multe cazuri, oamenii folosesc o altă limbă care are deja cel puțin o parte din Scriptură.
Uneori, prima lor limbă dispare cu totul din uz. Realitatea este adesea și mai complexă.

Traducerea Bibliei în desfășurare

În prezent, se desfășoară lucrări de traducere a Bibliei în 3283 de limbi din 167 de țări. Aceste limbi și oamenii care le vorbesc sunt incluse în categoriile „Au cel puțin o parte din Scriptură” și „Pregătirea lucrării de traducere a început.” Această activitate are un impact asupra a 1,15 miliarde de oameni, adică aproximativ 15,5% din totalul utilizatorilor de limbi. Acest număr nu include persoanele care au deja întreaga Biblie, dar se fac actualizări ale traducerilor existente.

Nevoia de traducere a Bibliei

ZONA GEOGRAFICĂLIMBICOMPARATIV CU 2022OAMENICOMPARATIV CU 2022
Africa382-14311,2 milioane-2,5 milioane
America91-7610.000-590.000
Asia435-23386,1 milioane-25,9 milioane
Europa37-131,5 milioane-100.000
Pacific323-16-370.000-20.000
TOTAL1268
(17,1% din limbi)
-41299,8 milioane
(1,3% din oameni)
-29 milioane

1268 limbi


Numărul de limbi în care nu există nici un verset din Scriptură tradus

99,8 milioane de oameni


Așteaptă ca traducerea Bibliei să înceapă în limba lor

Implicarea Alianței Globale Wycliffe

  • Organizațiile Alianței lucrează în cel puțin 2608 de limbi.
  • Organizațiile Alianței sunt implicate în activități în cel puțin 141 de țări.
  • Organizațiile Alianței au fost implicate în traducerea Noului Testament sau a Bibliei în cel puțin 1865 de limbi.
  • Organizațiile Alianței au fost implicate în traducerea a cel puțin unei cărți biblice publicate în alte 996 limbi.

Statisticile nu sunt de regulă așa de simple cum arată numerele

Statisticile despre accesul la Scriptură nu sunt atât de simple pe cât par la prima vedere. Ne străduim să oferim un instantaneu precis al numerelor principale, dar datele sunt de fapt un pic mai complexe decât atât. De exemplu, a stabili nevoie de traducere nu este un proces atât de simplu precum a stabili care limbi au sau nu nevoie de Scriptură. Majoritatea limbilor care au doar „ceva din Scriptură” au nevoie de mai mult, și chiar Bibliile complete trebuie să fie revizuite din când în când. De asemenea, comparațiile cu rapoartele anuale anterioare sunt dificile și, uneori, nu sunt utile, din cauza schimbărilor și îmbunătățirilor continue în definirea datelor și a metodelor de colectare.

Un nou mod de a măsura progresul traducerii Bibliei

Statisticile oferă o perspectivă prin care se poate măsura progresul în traducerea Bibliei la nivel mondial. Progresul presupune nu numai publicarea traducerilor, ci și schimbarea vieților pe măsură ce oamenii Îl întâlnesc pe Dumnezeu prin Cuvântul Său, și mișcarea de traducere a Bibliei la nivel mondial aduce o unitate mai mare în Hristos. Liderii Alianței au început să exploreze alte moduri importante de măsurare a progresului, cum ar fi:

  • Cum produce Scriptura un impact transformator asupra vieții oamenilor din comunitățile lingvistice?
  • Își asumă bisericile din ce în ce mai mult responsabilitatea pentru lucrarea de traducere a Bibliei?
  • Colaborează bisericile, comunitățile și organizațiile mai eficient în lucrarea de traducere?

Pentru mai multe informații citiți: A missiology of progress: Assessing advancement in the Bible translation movement de Dr. Kirk Franklin.


Întrebări și răspunsuri

1. De unde provin aceste statistici?

Alianța Globală Wycliffe prezintă anual aceste statistici pe baza datelor furnizate prin intermediul ProgressBible de către organizațiile Alianței, SIL International, United Bibles Societies și mulți alți parteneri. Datele au fost actualizate la 1 septembrie 2023 și se bazează pe cele mai recente informații disponibile despre limbi în Ethnologue.

2. De ce diferă cifrele privind populația mondială?

Conform celor mai recente informații disponibile în Ethnologue, 7,42 miliarde de oameni folosesc cele 7394 de limbi cunoscute în lume. Cu toate acestea, statisticile privind utilizatorii de limbi tind să rămână în urma statisticilor reale privind populația, din cauza dificultăților legate de colectarea și actualizarea informațiilor. Se estimează că populația mondială numără 8,05 miliarde de oameni. Pentru concordanță statistică, am folosit numărul mai mic din Ethnologue. Astfel, procentele populației globale sunt prezentate sub forma „până la…”, mai degrabă decât sub forma unui număr exact.

3. Cine are nevoie de Scriptură într-o limbă care să-i vorbească?

Toți oamenii au nevoie de acces la întreaga Biblie într-o limbă pe care o înțeleg clar și care se adresează inimii și minții lor. De obicei, aceasta este limba primară pe care au învățat-o în copilărie, deși unii oameni cresc cu mai multe limbi în care pot comunica cu ușurință.

4. În ce limbi este necesară traducerea Scripturii?

Deși există părți din Scriptură în mii de limbi, este nevoie de mai mult. Pentru multe dintre aceste limbi, munca de traducere se desfășoară chiar acum. În alte limbi, etapele inițiale ale proiectului de traducere a Bibliei sunt în desfășurare – ceea ce înseamnă că oamenii sunt aproape să primească Scriptura pentru prima dată! Un grup separat de 1268 de limbi este categoria „Au nevoie ca lucrarea de traducere a Bibliei să înceapă”. Reprezintă 99,8 milioane de oameni fără Scriptură și fără lucrări de traducere în curs, dar cu o nevoie identificată.

5. Cum putem spune că unele limbi nu au nevoie de traducerea Bibliei?

Toți oamenii au valoare înaintea lui Dumnezeu și fiecare are nevoie de Cuvântul lui Dumnezeu în limba pe care o cunoaște cel mai bine. Cu toate acestea, se consideră că 1148 de limbi, cu 9,6 milioane de utilizatori (aproximativ o zecime dintr-un procent din totalul oamenilor), nu au nevoie de traducerea Bibliei. În cele mai multe cazuri, oamenii folosesc o altă limbă care are deja cel puțin o parte din Scriptură. Chiar și în cazul limbilor folosite de sute sau mii de persoane, se produce adesea o tranziție evidentă, pe măsură ce generația următoare folosește tot mai mult o „limbă de comunicare mai largă”. Uneori, prima lor limbă dispare cu totul din uz.

6. Care este rolul Alianței Globale Wycliffe în toate acestea?

Cele peste 100 de organizații ale Alianței Globale Wycliffe slujesc în cadrul bisericii din întreaga lume, participând la misiunea lui Dumnezeu prin traducerea Bibliei și prin slujbele conexe. Lucrând în parteneriat cu comunitățile locale, pe lângă faptul că este un sprijin în lucrarea de traducere a Bibliei, personalul Alianței contribuie, de asemenea, la producerea de resurse pentru alfabetizare, educație, sănătate și pentru alte obiective în folosul comunităților, alături de Scriptură.

7. Unde pot găsi actualizări mai frecvente cu privire la situația globală a traducerii Bibliei?

ProgressBible trimite lunar un email cu informații actualizate despre statistici. Vă puteți abona aici.