
Vă doriți să promovați limbile minoritare din Madagascar și să ajutați munca de traducere?
Una dintre bogățiile Madagascarului este diversitatea lingvistică – peste 20 de limbi. Dar Biblia întreagă a fost tradusă doar în limba malgașă oficială în anii 1800.
Together in Bible Translation facilitează lucrarea lingvistică în mai multe limbi. Traducătorii Bibliei traduc în limbile lor materne, iar pe măsură ce munca înaintează, se dezvoltă sisteme de scriere și mai mulți oameni învață să scrie și să citească. O parte importantă a acestei lucrări sunt atelierele de traducere, unde traducătorii din întreaga țară se adună împreună. Astfel de ateliere zidesc comunitatea, oferă inspirație și dezvoltare profesională.
Din păcate, perioada de pandemie ne-a împiedicat de la orice fel de călătorii și întâlniri în grupuri mari în ultimii trei ani. Anul acesta, în sfârșit plănuim să organizăm un atelier de traducere pentru aproximativ 70 de traducători și colegi pentru două săptămâni, în luna iunie. Avem nevoie să ne întâlnim față în față și, într-un fel, să pornim din nou la drum. Lucrul acesta ne va costa. Ați vrea să ajutați la promovarea limbilor minoritare din Madagascar susținând traducătorii în munca lor?
La ce poate contribui darul meu?
75 RON = cazare + mese pentru o zi pentru un participant
430 RON = cazare + mese pentru o zi pentru o echipă de traducere
750 RON = mese pentru un participant pentru toată durata atelierului
600 RON = călătorie dus-întors pentru un participant la atelier
3800 RON = călătorie dus-întors pentru o echipă de traducere
Donațiile se pot face în contul Asociației Wycliffe România. Vă rugăm să specificați: „Atelier de traducere în Madagascar”.
Ada Vultur, misionară Wycliffe România în Madagascar