„Și viața veșnică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat, și pe Isus Hristos pe care L-ai trimis Tu.” Ioan 17:3
Dragii noștri,
În perioada verii am fost implicați în diferite proiecte și am călătorit destul de mult, de aceea dorim să Îi mulțumim Domnului pentru toate lucrurile. Dorim să vă aducem vești bune, vești care ne dorim să fie o mărturie încurajatoare pentru toți cei care ne sunt alături în această frumoasă lucrare de traducere a Scripturii, de evanghelizare și ucenicie, cu și pentru surzi.
Tabăra de misiune și tabăra de odihnă
Ne-am bucurat că și în acest an să putem participa la tabăra de odihnă, unde alături de alți misionari români am avut parte de un timp binecuvântat. Timp de o săptămână am reușit să ne deconectăm de activitățile de zi cu zi, să avem un timp de părtășie unii cu alții și să medităm la viața noastră de slujire și la relația cu Dumnezeu din ultimele 12 luni. Suntem recunoscători pentru că am putut participa la această tabără. Am fost încurajați și binecuvântați.
Pentru o zi am fost alături de cei prezenți la tabăra de misiune, organizată de Wycliffe România și APME, la Mărișel, în județul Cluj. Am avut ocazia să împărtășim despre lucrarea de traducere a Scripturii printre surzi, cu cei prezenți (aproximativ 60 de tineri), iar Daniela a cântat în limbajul semnelor românesc, cântarea „Eu de Tine am nevoie”. Am fost încurajați de discuțiile avute cu unii dintre participanți, care sunt dornici să lucreze ca misionari sau să susțină lucrarea de misiune. Domnul să lucreze în viața și inimile lor!
Călătoria din Tanzania
În perioada 2-16 septembrie anul curent, Ionuț a fost în Tanzania alături de doi colegi GSLT (Echipa Globală Limbajele Semnelor). S-a finalizat traducerea capitolului 14 din Evanghelia după Ioan, iar traducerea capitolului 5 din Romani este în proces de revizuire și aprobare.
Șase persoane surde au participat la verificarea traducerii capitolului 14 din Ioan. De fiecare dată, o astfel de verificare este o mărturie puternică printre surzii care vin, văd traducerea video și astfel, Îl cunosc pe Dumnezeu pentru prima oară prin versetele Scripturii. Trei dintre participanți sunt musulmani, iar discuțiile pe baza Scripturii în limbajul semnelor au fost benefice și ne rugăm ca Domnul să lucreze în inimile lor.
Despre Tusa
În ultima scrisoare v-am spus despre Tusa, care face parte din echipa de traducere din Tanzania. Mulțumim tuturor celor care au ales să se implice financiar și să se roage pentru ea. Împreună cu colegii din cadrul echipei GSLT am strâns cei 1000 USD, iar Tusa a putut plăti pentru transfuziile de sânge de care a avut nevoie, și pentru prima etapă a tratamentului. Luna aceasta va merge din nou la medic și în funcție de cum a evoluat situația, va fi programată pentru operație. Rugați-vă ca Domnul să o țină tare în credință pe Tusa, iar prin mărturia ei, surzii din Tanzania să-L cunoască pe El ca Dumnezeu Atotputernic!
Proiectul din România
Suntem mulțumitori și dăm slavă Domnului pentru noile echipamente care au fost achiziționate și instalate în studioul de înregistrare video al echipei. Acestea sunt de folos și vor face ca înregistrarea video a traducerii să fie mai rapidă și mai ușor de realizat. De asemenea, mulțumim Domnului pentru rugăciunile ascultate: echipa din Oradea este acum în efectiv complet. Avem un voluntar care slujește alături de ceilalți doi membri ai echipei.
La finalul lunii septembrie, Ionuț, alături de Ruben, directorul Wycliffe România, și liderii echipei de traducere, au participat la întâlnirea cu comitetul național al proiectului de traducere a Bibliei în limbajul semnelor pentru surzii din România (TBSR). Comitetul de traducere va asista echipa în această lucrare și ne dorim ca pe viitor, surzii să preia inițiativa și cât mai mulți să se alăture proiectului prin susținere în rugăciune și/sau financiar.
Continuați să vă rugați pentru acest proiect, deoarece se continuă finalizarea pasajelor biblice din Geneza, Luca, Matei, Marcu și Faptele Apostolilor. Rugați-vă pentru sănătatea și credința tuturor celor implicați, să nu obosească în această lucrare, dar și pentru pasajele traduse ca să fie de folos comunității de surzi.
Activități și planuri pentru acest sfârșit de an
Se anunță o toamnă destul de aglomerată pentru noi. Suntem implicați în organizarea și planificarea conferinței Wycliffe România cu tema „Parteneri în traducerea Bibliei”. Urmează să vizităm și câteva biserici din România, dar și din Spania, pentru dezvoltarea parteneriatului și completarea nevoilor financiare lunare. În Spania ne vom afla pentru câteva zile în luna noiembrie, pentru a participa la o conferință despre traducerea Bibliei în limbajele semnelor. Scopul acestei conferințe este traducerea Bibliei și implementarea tehnicilor specifice într-o traducere, iar unele din subiectele discutate vor fi: dezvoltarea de parteneriate și colaborarea la nivel de biserici (confesiuni religioase); pasaje biblice sau povestiri biblice; traducerea porțiunilor poetice; crearea de aplicații mobile și web, etc.
La conferința din Sabadell, Spania, vor participa și membrii echipei de traducere pentru surzii din România (TBSR). Rugați-vă pentru călătoriile care ne stau înainte și participarea la conferința din Spania. Ne dorim ca ceea ce vom învăța să putem pune în aplicare în cadrul proiectelor de traducere din România și Tanzania.
Motive de mulțumire:
- Dumnezeu ne folosește, în România, Tanzania și pretutindeni;
- purtarea Sa de grijă în slujirea pe care ne-a încredințat-o;
- înțelepciunea de a administra bine timpul în diferitele domenii de slujire;
- mărturia pe care o arătăm și o spunem tuturor să-L cunoască pe Dumnezeu.
Motive de rugăciune:
- surzii din Tanzania și mai ales, pentru sora noastră în Cristos, Tusa;
- surzii creștini din România care fac parte din comitetul național de traducere și pentru implicarea acestora în lucrarea de traducere;
- protecție în călătoria spre Barcelona și înțelepciune în acumularea cunoștințelor;
- nevoia de susținere financiară completă care să ajute la o slujire mai eficientă.
Cu drag, ai voștri misionari,
Ionuț și Daniela Cuceuan