Traducerea Bibliei pentru surzii din România (TBSR)
Despre proiect
Cum a început acest proiect?
La sfârșitul lunii aprilie 2015, câțiva membri din biserica surzilor din Oradea, s-au întâlnit pentru a discuta despre traducerea Bibliei în limba semnelor române. Ei au fost atât de entuziasmați de această idee, că au început să traducă la sfârșitul întâlnirii.
Iată contextul în care a avut loc înființarea proiectului. În 2014 la Zalău, a avut loc o conferință cu liderii bisericilor evanghelice de surzi din România. Printre alte subiecte, s-a discutat și despre traducerea Bibliei în limba semnelor. Familia Cuceuan era în țară așteptând o viză pe termen lung pentru Etiopia, așa că puteau ajuta cu o prezentare despre proiectul de traducere a Bibliei în limba semnelor. Pastorii surzi și liderii bisericilor au fost interesați, dar nu au decis să înceapă traducerea la acel moment.
La sfârșitul lunii aprilie 2015, pastorul bisericii de surzi din Oradea, Iegar Nicu, a participat la o întâlnire în Ploiești. La acea întâlnire, un misionar surd din China a vorbit despre lucrarea de traducere a Bibliei în limba semnelor pentru diferite țări asiatice. Pastorul Iegar s-a întors acasă și a împărtășit toate cele auzite în acea duminică. Deși biserica intenționa să programeze pentru marțea următoare o întâlnire pentru a discuta ce ar presupune traducerea Bibliei în limba semnelor române, până la urmă au început traducerea chiar în aceeași zi.
Trei persoane din biserică s-au oferit să lucreze la traducere în timpul lor liber. Auzind despre începerea acestui proiect de traducere am vrut să știm care ar fi nevoile lor. Ei ne-au împărtășit că au nevoie de un loc pe care îl pot folosi drept studio de filmat pentru lucrarea de traducere. În colaborare cu conducerea centrului „Church of God Chaplaincy & Care Center”, vechea locație a Wycliffe România, le-am pus la dispoziție un birou pe care l-au putut folosi pentru întâlnirile lor din fiecare marți și miercuri. S-a început lucrarea cu o cameră video și un laptop împrumutate și au început să lucreze la prima parte a cărții Geneza.
Situația proiectului în prezent
După mai mulți ani de muncă grea, s-au tradus 32 de pasaje biblice (un fir roșu al Scripturii din Geneza până în Apocalipsa) și Evanghelia după Marcu. Căutăm noi susținători pentru acest proiect care are în plan pentru perioada următoare, traducerea Evangheliei după Matei și a cărții Rut. Vă invităm să dați Cuvântul lui Dumnezeu surzilor din România dăruind pentru traducerea Bibliei în limba semnelor române.
Resurse
Pasajele care au fost traduse până acum pot fi vizualizate la link-urile de mai jos:
https://beta.deaf.bible/ROCBT?story=1
https://www.youtube.com/@tbsrromania1295
Aflați mai multe despre proiect și despre ultimele pasaje din Scriptură traduse pe pagina de Facebook a proiectului.
Impact
Povestiri și mărturii
Dumnezeu transformă vieți din comunitatea surzilor prin intermediul Scripturii traduse.
Vrei să susții acest proiect?
Dumnezeu te poate folosi pentru a transforma vieți prin Cuvântul Său. Lucrarea Lui măreață se face prin contribuția unor oameni obișnuiți care au ales să își pună timpul și resursele la dispoziția lui Dumnezeu.
Roagă-te
Publicăm constant motive de rugăciune pentru proiecte. Informează-te și roagă-te specific.
Donează
Fiecare donație este prețioasă, însă te încurajăm să te angajezi prin credință la o contribuție lunară.
Implică-te ca biserică
Adoptă cu biserica ta acest proiect, atât în rugăciune cât și financiar.