de Bob Creson, CAMERUN
(Dangwa Pierre (stânga), președintele Comitetului de Traducere Hdi, împreună cu Lee Bramlett, consultantul de traducere al comitetului.)
Traducătorul Lee Bramlett era încrezător că Dumnezeu Și-a lăsat amprenta asupra culturi Hdi undeva, dar cu toate că a căutat-o, nu a găsit-o. Unde era urma pașilor lui Dumnezeu în istoria sau viața de zi cu zi a acestor camerunezi? Ce indiciu le-a lăsat El celor din populația Hdi, pentru a le arăta cine este El și cum dorește să Se relaționeze la ei? Apoi, într-o noapte, într-un vis, Dumnezeu l-a îndemnat pe Lee să se uite din nou la cuvântul iubire în limba Hdi. Lee și soția lui, Tammi, au observat că verbele din limba Hdi se termină de fiecare dată în una din trei vocale. Pentru aproape orice verb, ei au găsit forme care se termină în i, a și u. Dar când a venit vorba de verbul a iubi, ei au găsit doar i și a. De ce nu și u?
Lee i-a întrebat pe cei din comitetul de traducere Hdi – care include cei mai influenți lideri ai comunități – „Poți să-ți dvi soția?”. „Da”, au răspuns ei. Aceasta înseamnă că soția a fost cândva iubită, însă dragostea a trecut. „Poți să-ți dva soția?”. „Da”, au răspuns ei. Acest tip de dragoste depinde de acțiunile soției. Ea va fi iubită atâta timp cât rămâne credincioasă și are grijă de soțul ei. „Poți să-ți dvu soția?” Toată lumea a râs. „Bineînțeles că nu! Dacă ai spune asta, ar însemna că trebuie să continui să o iubești orice ar face, chiar dacă nu ți-ar aduce apă, chiar dacă nu ți-ar pregăti mâncarea. Chiar dacă ar comite adulter, ai fi obligat să continui să o iubești. Nu, noi nu am zice niciodată dvu. Pur și simplu nu există.”
Lee a stat în tăcere o vreme, gândindu-se la Ioan 3:16 și apoi a întrebat: „Poate Dumnezeu să dvu oamenii?”
S-a făcut tăcere timp de trei sau patru minute, iar apoi lacrimi au început să se prelingă pe fețele ridate ale acestor bătrâni. În cele din urmă au răspuns. „Știi ce ar însemna aceasta? Ar însemna ca Dumnezeu să continue să ne iubească, din nou și din nou, mileniu după mileniu, în tot acest timp în care noi I-am respins măreața Lui iubire. El ar fi obligat să ne iubească, chiar dacă noi am păcătuit mai mult decât oricine,” O simplă vocală și întreg înțelesul s-a schimbat. A trecut de la „Te iubesc pentru ce faci și cine ești,” la „Te iubesc, datorită a cine Sunt. Te iubesc datorită Mie și nu datorită ție.”
Dumnezeu a transpus povestea iubirii Sale necondiționate în limba lor. Timp de secole, acest mic cuvânt a fost acolo – neutilizat, dar disponibil, corect din punct de vedere gramatical și de înțeles. Când cuvântul a fost în cele din urmă rostit, a pus la îndoială întregul lor sistem de credințe. Dacă Dumnezeu este așa și nu un duh rău și înfricoșător, mai au ei nevoie de duhurile strămoșilor care să mijlocească pentru ei? Mai au ei nevoie de vrăjitorie pentru a se relaționa cu duhurile? Mulți au decis că răspunsul este nu, iar numărul de credincioși a crescut rapid de la câteva sute la câteva mii.
Noul Testament în limba Hdi este gata pentru tipărit acum, iar cei 29.000 de vorbitori ai acestei limbi vor putea simți impactul pasajelor precum Efeseni 5:25: „Bărbaților, dvu nevestele, cum a dvu Isus biserica…” Vă invit să vă rugați pentru ei, pe măsură ce absorb și caută acest model de dragoste uimitoare și necondiționată pe care au primit-o.
(Abraham – Președintele comitetului de traducere care a condus cea mai mare parte din activitate până la moartea sa în 2011.)
În jurul lumii, în comunitate după comunitate, Cuvântul lui Dumnezeu este tradus, oamenii au acces la această poveste de dragoste despre cum Dumnezeu ne iubește atât de mult încât să-Și jertfească singurul Fiu pentru noi, pentru ca relația noastră cu El să fie în ordine și orientată corect. Crucea schimbă totul! Într-o zi, ultimul cuvânt din ultima porțiune din Scriptură din ultima comunitate va fi tradus și toată lumea va putea să înțeleagă povestea dragostei necondiționate a lui Dumnezeu.