O mare gloată – familia Dubei

„După aceea m-am uitat, şi iată că era o mare gloată, pe care nu putea s-o numere nimeni, din orice neam, din orice seminţie, din orice norod şi de orice limbă…” Apocalipsa 7:9

În luna mai, am participat la Conferința Globală Wycliffe în Tailanda unde am avut un puternic simțământ al cerului când echipa de închinare ne-a condus, pe cei 600 de participanți, să-L lăudăm pe Dumnezeu în multe limbi reprezentate în sală. Lăudam pe Domnul în aceste limbi, una după alta, fiecare exprimându-se în felul lui, și mulți nu reușeau să-și oprească lacrimile, simțind puternic prezența lui Dumnezeu și unitatea Trupului format din multe culturi și națiuni.

În momentele acelea mi-am amintit de Apocalipsa 7:9-10 unde Ioan vede în sala tronului o mare gloată pe care nu putea s-o numere nimeni din orice neam și de orice limbă, care lăudau pe Dumnezeu cu glas tare pentru mântuirea primită. Atunci Dumnezeu mi-a întărit încrederea că în ciuda tuturor greutăților pe care le întâmpină traducerea Bibliei astăzi, vine ziua când vom experimenta acele mii de popoare și limbi lăudându-l pe Dumnezeu împreună în eternitate!

Întors acasă, am început, cu mai multă determinare, să motivez bisericile să se îngrijească de nevoia celor 1800 de popoare fără nici un verset din Biblie în limbile lor. De asemenea prezentăm această nevoie studenților de la teologie care sunt într-o poziție mai bună de a ajuta mișcarea de traducere a Bibliei. Pregătim acum două familii pentru a sluji în insulele din Papua Noua Guinee (PNG) unde sunt aproape 400 de popoare fără Cuvântul vieții. Rugați-vă pentru ei.

Avem și un nou candidat care dorește să ajute proiectul de traducere a Bibliei în limba rromani, și Maria o ajută în procesul de aderare. Comitetul proiectului Rroma, care s-a format acum câteva luni, își ia tot mai mult în primire rolul de conducere și de promovare a proiectului. Rugați-vă pentru puținii oameni implicați cu o parte din normă în traducere. Ne rugăm ca Domnul să ajute comitetul să mai găsească traducători care să lucreze cu normă întreagă.

M-am întâlnit cu biserica surzilor din Oradea care a inițiat lucrarea de traducere în limbajul semnelor românesc și au făcut un plan pentru a căuta mai mulți traducători și pentru a ajuta la formarea unui comitet care să conducă proiectul, să ofere stabilitate și o legătură mai bună cu comunitatea creștină a surzilor din România. Rugați-vă pentru aceasta. Wycliffe România a angajat doi surzi și a echipat studioul pentru înregistrările video ale Scripturii.

În ultimele luni am lucrat mult la revizuirea regulamentelor de lucru ale organizației pentru întărirea lucrării și care să-i ajute pe membri să lucreze mai bine. Recent ne-am adunat cu membrii și bordul organizației, prima adunare de genul acesta, care ne-a adus mai aproape de Dumnezeu și unii de alții. Acum ne pregătim de tabăra de misiune împreună cu APME care va avea loc la Mărișel, Cluj, în perioada 16-21 iulie. Rugați-vă să vină mulți participanți și ca Domnul să cheme din ei la lucrarea de misiune și de traducere a Bibliei.

O veste foarte bună este că, copiii noștri au terminat anul școlar cu rezultate foarte bune, luând în considerare că au trebuit să schimbe, țara, școala și limba. Suntem foarte mulțumitori Domnului că ne-a ajutat în perioada aceasta de tranziție, și că v-ați rugat pentru noi.

Mulțumim Domnului pentru:

  • Domnul a ajutat pe copiii noștri să termine școala cu bine;
  • cei ce se pregătesc să plece în misiune;
  • ușile deschise către școlile teologice;
  • biserica de surzi care ajută proiectul de traducere în limbajul semnelor românesc;
  • comitetul proiectului Rroma care conduce proiectul de traducere;
  • timpul minunat petrecut cu membrii și bordul Wycliffe România.

Viziunea 2025
”Împreună cu partenerii noștri, vrem să vedem traducerea Bibliei începută în toate limbile care au nevoie de ea, până în anul 2025.”
1800 de popoare nu au nici un verset din Biblie în limbile lor. Rugați-vă ca Domnul să mai scoată lucrători.

Misionarii dumneavoastră,
Ruben, Maria, Miriam si Levi Dubei