„Planurile nu izbutesc, când lipseşte o adunare care să chibzuiască, dar izbutesc când sunt mulţi sfetnici.” Proverbe 15:22
Noi, cei de la Wycliffe România, suntem tot mai conștienți de nevoia de a întări legăturile cu Trupul lui Hristos. Succesul lucrării de traducere a Bibliei depinde mult de Biserica lui Hristos, pentru că de fapt, aparține Bisericii. De aceea, dacă Biserica nu prinde viziunea și nu preia această responsabilitate, traducerea Bibliei va rămâne mereu o lucrare slabă, sau chiar va eșua, după cum scrie în Proverbe 15:22. De aceea facem tot mai multe eforturi pentru a fi adoptați de Biserică, și a forma un solid Consiliu pentru Traducerea Bibliei.
În sensul acesta am început să vizitez multe Biserici și întâlniri de păstori pentru a împărtăși viziunea traducerii Bibliei, și a pregăti terenul pentru Consiliul Traducerii Bibliei. De asemenea dorim să raportăm trimestrial Bisericilor, progresul și greutățile lucrării, și să cerem călăuzire cu privire la viitorul misiunii.
Ca și organizație în creștere, am început să revizuim politicile și regulamentele, pentru o mai mare stabilitate și mai bună funcționare a lucrării. La sfârșitul lunii martie vom avea Adunarea Generală, unde vom discuta trecutul și viitorul organizației. La începutul lunii iunie se va întâmpla că majoritatea misionarilor noștri vor fi în țară și plănuim să avem o scurtă tabără, pentru întărirea relațiilor dintre noi și pentru a căuta călăuzirea Domnului privitor la înaintarea lucrării. Vă rog să ne aduceți înaintea Domnului în rugăciune.
Avem câțiva membri care se pregătesc să plece în misiune pe termen lung, de aceea eu călătoresc mult pentru a mă întâlni cu bisericile lor și cu alții interesați să formeze o echipă de parteneri care să-i susțină. Vă rog rugați-vă pentru mine și pentru pregătirile lor.
Am avut câteva întâlniri cu echipa de traducere în limbajul semnelor românesc, care au decis să fie adoptați de Wycliffe România. Vom face tot ce ne stă în putință să-i ajutăm pe surzii din România să-L cunoscă pe Domnul prin Cuvântul Său în limba lor.
De asemenea Domnul ne dă posibilitatea să ajutăm proiectul de traducere a Bibliei pentru romi, folosindu-ne de relațiile pe care le avem pentru formarea unui comitet al proiectului care să susțină lucrarea de traducere, și folosirea ei în comunitățile de romi. Vă rog rugați-vă pentru întâlnirea cu liderii romi care va avea loc pe 12 martie ca ei să poată forma acest comitet pentru proiect.
Am fost foarte bucuros când am primit un raport de la traducătorii Tonga din Zimbabwe pe care i-am pregătit în decembrie. Ei au vizitat mai mult de 60 de responsabili de biserici pentru a-i informa despre traducere, și au împărtășit câteva pasaje traduse, cu pescari, săteni, la un spital și la un penitenciar din Binga, și la sediul unul șef de sat, la cei din casa lui, și la toți cei care așteptau o audiență cu șeful. Ei au scris: ”Majoritatea oamenilor ne-au rugat să le dăm înregistrarea istorisirilor, dar le-am explicat că acestea trebuiesc mai întâi verificate de consultant. Alții ne-au întrebat când va fi gata traducerea pentru a fi folosită, și le-am explicat, dar durata procesului li s-a părut prea lungă…” Al doilea atelier de pregătire pe care trebuie să-l țin va fi în luna iunie. Mulțumim pentru rugăciuni.
Mulțumim Domnului pentru:
- progresul lucrării de traducere a Bibliei Tonga;
- libertatea de a promova lucrarea de traducere a Bibliei;
- posibilitatea de a ajuta proiectul de traducere Roma;
- privilegiul de a adopta proiectul de traducere al surzilor din țară;
- Bisericile care ne susțin;
- sănătate și protecție în familia noastră;
- membrii noi care sunt gata să plece în misiune.
Viziunea 2025
”Împreună cu partenerii noștri, vrem să vedem traducerea Bibliei începută în toate limbile care au nevoie de ea, până în anul 2025.”
1800 de popoare nu au nici un verset din Biblie în limbile lor. Rugați-vă ca Domnul să mai scoată lucrători.
Misionarii dumneavoastră,
Ruben, Maria, Miriam si Levi Dubei