Noutăți de pe câmpul de slujire – familia Pașcalău

Luptă lupta cea bună a credinței, apucă viața veșnică (1 Timotei 6:12)

Mălcam Addis Amăt! (Un Bun Nou An)
După calendarul etiopian, în urmă cu două săptămâni am intrat în anul 2010. Ca în fiecare an și de data aceasta am trăit un moment de cercetare, dorind să înțelegem și să acceptăm timpul lui Dumnezeu în viața noastră. Pentru noi, anul 2010 a fost anul în care am venit în Etiopia. Uitându- ne în urmă la cei șapte ani petrecuți aici și știind prin câte situații dificile am trecut ca familie, ne- am pus întrebarea dacă am fi gata s-o luăm de la-nceput. Și am recunoscut sincer, că au fost ani grei, dar plini de binecuvântări.

Binecuvântare prin conlucrarea în Trupul lui Cristos

Cu cât înaintăm în această lucrare, înțelegem tot mai clar că lărgirea Împărăției lui Cristos este misiunea oricărui creștin binecuvântat. Bazându-mă pe aceasta, vara trecută, am încercat să prezint lucrarea de traducere a Bibliei din perspectiva conlucrării. Bucuria mea a fost mare când am văzut interesul fraților față de ceea ce s-a făcut, ce se poate face, și dorința lor de a se implica la nivel de biserică sau individual. Recunoaștem că nu putem fi singuri în această misiune, ci rugăciunile înălțate, încurajările scrise și banii trimiși de dumneavoastră au adus binecuvântare peste lucrare, iar bucuria lucrării împlinite este în unitate. M-a impresionat modul practic în care a exprimat un frate acest fapt: “Nu știu cât valorează un cuvânt sau o propoziție tradusă din Cuvântul lui Dumnezeu, dar măcar la câte o virgulă să contribuim și noi cu banul nostru!”…, ca și conlucrători și împreună moștenitori ai promisiunii lui Cristos.

Binecuvântare în înțelegerea unei noi culturi

În această lună am luat parte la o conferință organizată pentru surzii din Etiopia și am fost mișcat până la lacrimi, văzându-i închinându-se prin semne. Erau acolo si doi tineri surzi și orbi, care pentru a se închina își țineau palmele peste mâinile altor închinători și mișcându-le în unitate, Îl lăudau pe Dumnezeu. Am fost încurajat să văd interesul lor pentru Cuvântul lui Dumnezeu și m-a uimit modul creativ în care au pus în cântece pasajele biblice traduse.
Îi sunt recunoscător Domnului pentru progresul frumos pe care l-am făcut în folosirea limbajului semnelor etiopian și pentru relația bună cu echipa de surzi. Lucrând împreună cu ei din Epistola către Galateni capitolul 6, am fost binecuvântat văzând abordarea din perspectiva culturii lor a subiectului “Cum să ne ajutăm unii pe altii?”. Am căutat împreună să înțelegem și să lămurim termeni și expresii precum: viclenie, frați mincinoși, cine este cel cu adevărat în nevoie, păcatul prefăcătoriei.

Motivați de nevoia de a traduce întreaga Biblie în limbajul semnelor etiopian, împreună cu echipa de traducere, am căutat să alcătuim un plan de lucru pentru următorii trei ani. Ne-am propus să realizăm un dicționar în format video pentru cuvinte cheie; dorim să mărim numărul de echipe “doi câte doi”, care se deplasează în zonele unde sunt comunități de surzi, prezentându-le textele lucrate în format video și urmărind modul în care acestea sunt înțelese; dorim să recrutăm surzi din toate denominațiunile creștine din Etiopia și să alcătuim un comitet de revizuire, iar apoi îi voi instrui prin ateliere de lucru.
Toate acestea sunt etape ale procesului de traducere, în care Îi cerem Domnului călăuzire prin Duhului Sfânt și putere de muncă.

Binecuvântare în lucrarea de traducere a Cuvântului lui Dumnezeu

În luna mai am participat la un atelier de lucru în Kenia, împreună cu consultanți în pregătire pentru traducerea Bibliei în țările din Africa. Experiențele împărtășite de către ceilalți colegi mi-au lămurit multe din situații cu care și eu m-am confruntat pe câmpul de misiune. Atelierul de lucru a avut ca scop însușirea cunoștințelor teoretice cu privire la verificarea unei traduceri, urmând ca partea practică să o facem lucrând cu echipe de traducere a Bibliei în diferite limbi.
În cazul meu, vara trecută, sub îndrumarea unui consultant senior, am lucrat cu echipele de surzi din România, în Oradea și în Cluj-Napoca. A fost o mare bucurie pentru mine să lucrez din nou cu frații surzi, pe care îi cunoșteam de mai mulți ani.

În Etiopia, urmează ca partea practică să o continui sub îndrumarea altor consultanți, lucrând cu echipe de traducere pentru limbi vorbite.

Dăm slavă Domnului pentru că ne-a lărgit hotarele de lucrare și ne rugăm, ca bizuindu-ne pe harul și promisiunile Cuvântului Său, să ducem mai departe lucrarea încredințată de El.

Vă mulțumim pentru dragostea frățească și vă dorim multă binecuvântare,
Petru, Mirela, Ioan și Ana-Katarina