Motive Rugăciune Misiune | 6-12 iunie 2019

Un nou website pentru Scriptura în folosință: Global
Noul website Gustă & Vezi, destinat bisericilor și comunităților lingvistice, îi va conduce printr-un proces de alegere a instrumentelor și materialelor pentru folosirea Scripturii. Majoritatea paginilor web sunt construite, însă în următoarele câteva luni vor fi adăugate multe resurse. Echipa de proiect are nevoie ca două poziții importante să fie ocupate înainte de lansare. O persoană va păstra lista materialelor actualizată și va menține legăturile cu organizațiile partenere. Cealaltă persoană va monitoriza utilizatorii, interfața cu platformele de socializare și timpul de răspuns la probleme. Rugați-vă ca aceste poziții să poată fi ocupate în curând.

Planificarea pentru folosirea Scripturii: Asia de Sud-Est
Lăudați-L pe Dumnezeu pentru buna participare la o întâlnire recentă a 22 de membri care au reprezentat cinci biserici dintr-o comunitate lingvistică. Ei au discutat modalități de a încuraja folosirea Scripturii în comunitățile și bisericile lor. După discuții, au ales cinci activități pe care să se concentreze în următorii trei ani: grupuri de ascultare a Bibliei, vizite la biserici, scrierea unui devoțional, crearea de cântece bazate pe Scriptură și producerea de videoclipuri evanghelice. Rugați-vă pentru cei care vor conduce implementarea acestor planuri. De asemenea, rugați-vă pentru viitoarele verificări* ale cărților Galateni și Apocalipsa alături de un consultant în traducere.

* Verificarea de către consultant. Un consultant parcurge cu atenție traducerea cu echipa pentru a se asigura că cuvintele sună natural. Aceasta include verificarea acurateței, clarității și naturaleței și căutarea omisiunilor, ideilor neadecvate sau a posibilelor concepții greșite.

Scriptura în limba Titan aduce împăcare: Papua Noua Guinee
Într-o duminică, dimineața, unii dintre traducătorii în limba Titan s-au aflat în fața unei congregații din biserica locală din Papua Noua Guinee și au citit cu voce tare o parte din Geneza 15 în limba Titan. Aceasta a fost prima dată când oamenii au auzit Cuvântul lui Dumnezeu citit în limba lor. Cu câteva luni înainte, conducătorii bisericii au avut un dezacord și nu au mai vorbit unul cu celălalt de atunci. Când pasajul din Scriptură a fost citit în Titan, Dumnezeu a vorbit puternic inimii acestor lideri prin Cuvântul Său. Imediat după acest serviciu, conducătorii și-au refăcut relațiile și au început să se întâlnească din nou.

Noua agendă de cercetare: Global
Rugați-vă pentru personalul de cercetare SIL International, pe măsură ce planifică activități să exploreze noua agendă de cercetare. Cele patru priorități principale sunt: ​​1) publicarea repetată a Scripturii, 2) dreptul de proprietate a comunității asupra proiectelor lingvistice, 3) modul în care Ghidul pentru planificarea viitorului limbii mele a afectat dezvoltarea limbii și 4) stabilirea eforturilor inițiale de traducere. Cereți-I lui Dumnezeu să ghideze acele proiecte de planificare. Biroul de cercetare al organizației a desemnat un nou director de cercetare. El va proiecta și direcționa proiecte de cercetare care adresează rezolvarea problemelor cu prioritate ridicată de pe această agendă. Rugați-vă pentru el în timp ce preia acest nou rol.

Construirea relațiilor la nivel local: Africa de Vest
În regiunea Africii de Vest există numeroase școli biblice și universități teologice. Unii membri ai personalului SIL participă la aceste școli; alții predau cursuri sau seminarii la ele. Aceste centre de formare joacă un rol important în creșterea și maturizarea Bisericii din Africa de Vest. În special, atitudinea pozitivă a absolvenților față de utilizarea limbilor locale este esențială pentru ca traducerile în limbile locale să fie începute, susținute și folosite în cadrul bisericilor locale. Rugați-vă ca liderii și personalul acestor școli să înțeleagă și să comunice importanța muncii de traducere în limbile africane. Rugați-vă ca personalul SIL să aibă succes în construirea relațiilor cu aceste școli. Rugați-vă ca aceste relații să conducă la o viziune unificată a comunicării Evangheliei în limba inimii oamenilor.

Înțelegerea mesajului: Africa de Vest
Credința creștină nu este credința dominantă în multe regiuni în care SIL lucrează în Africa de Vest. Uneori echipele de traducere a Bibliei includ persoane care nu sunt încă urmași ai lui Hristos. Această realitate are provocările sale, dar și un mare potențial. Pe măsură ce oamenii lucrează la traducerea Bibliei, ei se întâlnesc cu mesajul Evangheliei în claritatea puternică a limbii inimii lor. Procesul detaliat al traducerii Scripturii obligă traducătorii, revizuitorii și pe toți cei care ajută în proces să se lupte cu adevărata semnificație a cine este Isus Hristos și ce a făcut El. Rugați-vă ca puterea Cuvântului lui Dumnezeu să deschidă ochii și inimile oamenilor care lucrează la traducerea Cuvântului Său, fără să-L cunoască pe El Însuși.

Provocări în verificarea înțelegerii: Asia de Sud
Progresele dintr-un proiect din Asia sunt lente, deoarece există puțini oameni dispuși să citească Scripturile în lucru și să ajute la revizuirea textului. S-a făcut prima ciornă la toate cărțile Noului Testament, precum și la multe din Vechiul Testament. Rugați-vă ca proiectul să găsească oameni dispuși să citească și să comenteze traducerea. Rugați-vă ca vorbitorii nativi să fie disponibili pentru a verifica traducerea cu un consultant în traducere*. Rugați-vă ca traducătorii și asistenții de limbă maternă să crească în credință. Rugați-L pe Dumnezeu să-și reverse Duhul Său peste comunitatea lingvistică pentru a pregăti inimile lor pentru Cuvânt.

* Verificarea de către consultant. Un consultant parcurge cu atenție întreaga traducere împreună cu echipa, verificând acuratețea, claritatea și naturalețea și căutând omisiuni, idei neadecvate sau posibile concepții greșite.