Monarhul parfumat

Dragi frați și surori,

Studierea limbii malgașe este o binecuvântare și ceea ce mă ajută foarte mult este că oamenii se bucură când vorbesc limba lor. Pot găsi frumusețe în studierea limbii și în căutarea de a înțelege cum Îl percep oamenii pe Dumnezeu. Limba malgașă are frumusețea ei, iar eu am ocazia să o descopăr și să o aprofundez. Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.

În studiul limbii malgașe am găsit un subiect interesant care m-a îndemnat să caut răspunsuri. Am aflat că un nume pentru Dumnezeu în limba malgașă este Andriamanitra. Dacă despart cuvântul în două, obțin andriana care înseamnă nobil, sau suveran, fiind folosit ca termen de respect, și manitra care înseamnă parfumat, aromat.

În cercetările mele, am citit un articol scris de Rabarijaona despre identitatea și cultura oamenilor care trăiesc pe insulă. Ea spune următoarele: „Numele Andriamanitra vine de la termenul malgaș Andriana ‘monarh’. Este un compus din Andriana (monarh) și Manitra (care miroase bine), adică ‘monarhul care miroase bine’. Noțiunea de ‘miros bun’ al monarhului își găsește originea în practica funerară la moartea unui monarh. Datorită statutului său regal, atunci când monarhul moare, corpul său este ținut câteva zile la palat. Întregul proces este menit să permită poporului să jelească, iar monarhului să se alăture fără dificultate lumii zeilor. Ne putem imagina că, după câteva zile, fără niciun proces de conservare, cum ar fi îmbălsămarea, corpul va începe să miroasă. Cu toate acestea, pentrucă este vorba despre monarh, oamenii nu obișnuiesc să facă niciun comentariu. Dimpotrivă, ei trebuie să spună că mirosul este plăcut pe măsură ce trupul monarhului se descompune și sufletul său se alătură lumii divine.” Acest articol a ridicat mai multe întrebări cu privire la cum este înțeles conceptul de Dumnezeu aici, în Madagascar. Articolul atinge și alte subiecte interesante pe care va trebui să le studiez mai în profunzime pentru a le înțelege mai bine.

Articolul se încheie prin a spune: „Chiar dacă Madagascarul nu mai are un monarh, numele Andriamanitra încă este folosit pentru a se referi la Dumnezeu. Și chiar dacă creștinismul a considerat cultul strămoșilor ca fiind idolatru, acest lucru nu i-a împiedicat pe traducătorii Bibliei și pe misionari să adopte termenul Andriamanitra pentru Dumnezeu, deoarece în Biblie Dumnezeu este, de asemenea, un rege.”

Articolul: Rabarijaona, Brigitte Island Identity in the Malagasy Bible Translation. June 2022. https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/20516770221089224

Toate acestea m-au făcut să mă gândesc la modul în care Îl percepem noi pe Dumnezeu. Cei mai mulți dintre noi își amintesc lecțiile de la școala duminicală despre Dumnezeu care a creat lumea, sau despre Dumnezeul care trimite vise, așa cum a făcut cu Iosif, sau ne amintim istorisirea despre nașterea Domnului. Pentru mine, Dumnezeu este Cel care are grijă de frământările mele, Cel care îmi dă înțelepciunea de a mă adapta și de a învăța o nouă limbă.

Atunci când un misionar ajunge pe câmpul de misiune, este important pentru el sau ea să înțeleagă nu doar limba, ci și modul în care gândesc oamenii. Studierea limbii este o modalitate bună de înțelegere a felului în care gândesc oamenii. Dar trebuie să te asiguri cănu hiper analizezi totul, pentru că uneori nu există altă explicație decât aceea că sună bine.

Am învățat că nu trebuie să știu întotdeauna motivul pentru care ceva este așa cum este, ci doar să accept fără să pun la îndoială motivul. Așa este și Dumnezeu, ne pune în situații și locuri fără să ne spună motivul. Trebuie doar să credem că El știe cel mai bine, deoarece El vede imaginea în ansamblu.

Un alt lucru frumos pe care l-am început este un grup de studiu biblic cu alte două doamne, una este misionară iar cealată este voluntară medicală. Am început să studiem cartea Tit. În primul capitol am descoperit o listă de caracteristici pentru prezbiteri și faptul că trebuie să fim atenți la oamenii care spun că Îl cunosc pe Dumnezeu, dar viața lor spune contrariul. Trebuie să fim un exemplu pentru tânăra generație în a fi tari în credință și a nu ne dedica miturilor și regulilor omenești care ne îndepărtează de adevăr.

La sfârșitul lunii martie, aici a fost sărbătoarea Paștelui. Împreună cu o familie norvegiană am mers în capitală pentru a sărbători. Am mers la o biserică mare unde ne-am alăturat sărbătorii. Au fost două slujbe, una în limba malgașă și una în limba engleză. Am recunoscut câteva dintre cântecele pe care le avem și noi acasă, mi-a plăcut să aud cântecul Mărire Ție Cel ce ai înviat în limba malgașă. Sunetul cântărilor chiar și atunci când s-a întrerupt curentul de câteva ori a fost înălțător.

Predica de la slujba în limba engleză a accentuat faptul că Isus a înviat cu trupul Său, a învins moartea. Concluzia predicii ne-a provocat să mergem și să spunem tuturor că El a înviat. Salutul în limba română este Hristos a înviat, iar în limba malgașă se spune Nitsangana Jesosy, care înseamnă literalmente Isus s-a sculat sau s-a ridicat în picioare.

În încheiere, cred și sunt atât de recunoscătoare că Dumnezeu este Rege. Acum am mai multe întrebări despre cultură şi aştept cu nerăbdare să înțeleg mai mult. Nu m-am gândit niciodată la Dumnezeu din această perspectivă pe care am mentionat-o la începutul scrisorii, dar acum este o descoperire minunată și am vrut să o împărtăşesc cu voi. Sărbătoarea mi-a amintit cât de important a fost faptul că Isus a înviat din mormânt şi că trebuie să le spun tuturor despre această veste bună.

Motive de rugăciune

Mulţumesc lui Dumnezeu pentru:

  • Această frumoasă descoperire despre ΕΙ;
  • Faptul că încep să înțeleg mai mult când citesc în limba malgaşă;
  • Am terminat de învățat toată gramatica malgaşă pe care profesorii au planificat-o.

Rugaţi-vă pentru:

  • Înţelepciune în timp ce încep să învăţ cum să folosesc o parte din gramatică;
  • Sănătate şi putere nouă pentru a continua să învăţ;
  • Curaj pentru a vorbi în limba malgaşă.

Dumnezeu să fie cu voi.

Flavia M