Și ce-ai auzit de la mine în fața multor martori încredințează la oameni de încredere, care să fie în stare să învețe și pe alții. 2 Timotei 2:2
Dragii noștri,
Vă suntem recunoscători pentru încrederea pe care ne-ați dat-o, pentru rugăciunile și sprijinul de care ne-ați făcut parte în cei 15 ani de când ne-am implicat în lucrarea de traducere a Bibliei. Prin harul Domnului, am fost întăriți și Domnul ne-a dat pricepere în toate lucrurile. Iată că a sosit vremea ca experiența dobândită pe câmpul de misiune transcultural să o încredințăm și altora. Pentru aceasta cerem călăuzirea Tatălui Ceresc, ca să o facem după rânduiala Lui.
Traducerea Bibliei în limba rromani standard
Prima carte din Biblie cu care s-a început traducerea este Evanghelia după Ioan. După mai bine de un an de muncă în echipă și în cadrul comunității de rromi, traducerea a fost aprobată pentru editare și urmează să fie distribuită în format scris și audio, putând fi accesată și pe site-ul https://biblia-rromani.ro/
Implicarea mea în proiectul rromani standard este prin verificarea de consultanță a textului biblic tradus, împreună cu un consultant senior. Pentru a fi mai bine echipat pentru această muncă, în luna februarie am participat la un eveniment pentru dezvoltarea traducerilor, care a avut loc în Cipru. Pe parcursul a zece zile, consultanți în traducere și sfătuitori exegetici din Europa și Asia, am făcut schimb de experiențe din munca de verificare a traducerii Bibliei. Pornind de la faptul că fiecare proiect de traducere are specificul lui, este important să se înțeleagă modalitatea de verificare care trebuie folosită pentru acel proiect. O înțelegere clară va accelera realizarea traducerii și în același timp nu va pierde din calitatea acesteia. Vă cer sprijin în rugăciune, ca în procesul de pregătire pentru a deveni consultant în traducere, să îmi însușesc cunoștințele necesare și Domnul să-mi dea putere să îl finalizez cât de curând. Să ne rugăm pentru un răspuns la Evanghelie din partea comunității de rromi din întreaga țară. Să ne rugăm pentru pastori și evangheliști care vor încuraja poporul să folosească Cuvântul lui Dumnezeu tradus în limba rromani.
Traducerea Bibliei în limba semnelor etiopiene
Proiectul de traducere a Bibliei pentru surzii din Etiopia a început oficial în 2015, an în care m-am alăturat echipei ca sfătuitor exegetic. Până în prezent s-au tradus pasaje din Biblie sub forma unor povestiri, care au fost înregistrate video și distribuite în comunitățile de surzi. Selecția acestor pasaje s-a făcut cu scopul de a aduce învățătură despre: Cunoașterea lui Dumnezeu (realizându-se un DVD cu 32 de povestiri Biblice), Cum să-l urmezi pe Dumnezeu (77 de povestiri), Cum să-l slujim pe Dumnezeu (35 de povestiri), Cum să creștem în credință (24 de povestiri). Pe lângă realizarea acestor patru DVD-uri, s-a tradus integral două cărți ale Bibliei: Rut și Iona.
În ultimii trei ani am continuat să lucrez online cu echipa de traducători surzi, colaborând mai mult cu Abel, liderul echipei, pe care îl pregătesc pentru a deveni sfătuitor exegetic în locul meu. În această lună, cu ajutorul Domnului, voi merge în Etiopia pentru trei săptămâni.
Scopul plecării mele este pentru a identifica domeniile în care traducătorii au nevoie de echipare, pe baza cărora vom stabili atelierele de pregătire ce le vom face împreună în luna octombrie, când nădăjduiesc să ajung din nou în Etiopia. De asemenea vom verifica împreună povestirile biblice traduse din Faptele Apostolilor și Evanghelia după Matei. Vă cer sprijin în rugăciune pentru o călătorie fără probleme și o binecuvântare a muncii mele acolo. Totodată să ne rugăm pentru pace în Etiopia, pentru ca instabilitatea și conflictele să ajungă la un sfârșit.
O importantă resursă în lucrarea de traducere a Bibliei sunt oamenii pe care Dumnezeu i-a chemat să se implice în diferite roluri în misiune. Cu scopul de a folosi resursa încredințată într-un mod care să îl onoreze pe Dumnezeu, în acest an vor avea loc patru consultări regionale, ale organizațiilor din Alianța Globală Wycliffe. În luna ianuarie, pentru zona Europa, a avut loc prima întâlnire în Germania, la care Mirela a participat împreună cu directorul Wycliffe România. Reflectând asupra noilor realități cu care ne confruntăm, îl vedem pe Dumnezeu cum a lucrat prin pandemie și a conștientizat bisericile să-și regândească abordările privind misiunea și cum își vor investi fondurile și oamenii.
Vă mulțumim pentru că suntem împreună conlucrători la înaintarea Evangheliei,
Familia Pașcalău