În bătaia puștii

de Beth Wicks, Republica Central Africană

(în poză: Francis Feidangai, soția lui, Vivian, și fiica lor.)

De pe motocicleta lui, Honda 125cc, Francis Feidangai ocolește cu succes gropile și pârâiașele de pe drumurile prăfuite din regiunea Bossangoa din nord-vestul Republicii Centrafricane. Cu doar 10 ani în urmă, astfel de mișcări libere erau imposibil de efectuat din cauza activității rebelilor din zonă.

Continuarea proiectelor de traducere a Bibliei din regiune a devenit prea dificilă, însă câțiva traducători, printre care și Francis, au continuat în ciuda intensificării violențelor. Dumnezeu a folosit suferințele și provocările cu care Francis s-a confruntat pentru a-l modela și a-i adânci chemarea la traducerea Bibliei.

Forțați să fugă

În 2002, când violențele din Bossangoa s-au intensificat, Francis și soția lui, Viviane, au fost nevoiți să fugă pentru a scăpa cu viață.

  Într-o zi am auzit bubuituri la distanță și apoi împușcături venind dinspre oraș,” își amintește el. „Până la ora 4 după-amiaza, împușcăturile s-au intensificat și erau pretutindeni în jurul nostru. Erau atât de aproape încât ne temeam pentru viețile noastre. Nu am avut altă alternativă decât să ne încuiem în casă.  

 În dimineața următoare, Francis și soția lui au ieșit cu grijă din casă și au văzut trupul neînsuflețit al unui vecin întins pe jos în fața casei lui. Au realizat astfel îngroziți cât de aproape au fost rebelii de ei. În încercarea de a împiedica orice comunicare cu restul lumii, forțele rebele au venit să caute radioul folosit de Francis și colegii lui în munca lor. Nu știau că radioul fusese dus în altă regiune pentru a fi reparat.

  Când rebelii au văzut că radioul lipsea, au presupus că l-am luat eu și vroiau să mă găsească,” afirmă Francis. „Știam că viața mea era în pericol și că trebuia să fug în pădure împreună cu soția mea.  

El își făcea griji pentru Viviane, care era însărcinată.

  Înainte să plecăm, Domnul mi-a vorbit. Mi-a reamintit de siguranța pe care o am în Cuvântul Său , mărturisește Francis.

Mai mult decât o slujbă

Pentru Francis, chemarea de a traduce Cuvântul lui Dumnezeu nu era doar o slujbă. Cuvântul lui Dumnezeu era casa lui, speranța lui, hrana lui, viața lui – în mijlocul unor circumstanțe înfricoșătoare și nesigure.

  Inima mea era atât de implicată în lucrarea de traducere”, explică Francis. „Am decis să iau foarte puține lucruri cu mine de acasă, pe lângă sacul de dormit, Biblia și mapa de lucru. Știam că Dumnezeu mi-a dat această lucrare de făcut. Indiferent de condițiile vieții mele, aceasta era lucrarea mea.  

 

Au fugit într-o zonă împrejmuită la 12 km distanță de drumul principal, unde au petrecut următoarele cinci luni. În timpul zilei, Vivian stătea ascunsă sub un copac mare de mango, în timp ce Francis stătea într-un adăpost camuflat de lângă râu, continuând să traducă Scriptura în limba Gbeya. În ciuda pericolului iminent, Francis era plin de pace.

  Eram foarte calm… și aveam o relație foarte apropiată cu Dumnezeu,” afirmă el. „După ce petreceam timp în rugăciune, continuam lucrarea de traducere.  

La sfârșitul războiului, pe 15 martie 2003, Francis terminase deja de tradus întreaga carte Geneza, cât și multe alte versete din Biblie.

Eram mulțumitor că acele luni dificile au luat sfârșit și Dumnezeu ne-a ținut în siguranță”, își amintește el. „Era minunat să-mi pot duce copilașul nou-născut și pe mama lui înapoi acasă.

Înaintând

Francis trăiește pentru a-I aduce slavă lui Dumnezeu, oferindu-le celorlalți oportunitatea de a-L cunoaște pe Dumnezeu prin Cuvântul Său. În mijlocul necazurilor el a perseverat. Dragostea lui pentru Dumnezeu a crescut și a devenit tot mai profundă. La fel ca mulți alți bărbați și femei din Republica Centrafricană care lucrează la traducerea Scripturii în limbile locale, Francis a văzut cum Cuvântul lui Dumnezeu se adeverește în mijlocul necazurilor lui.

(in poză: Elvis Guenekean se roagă pentru Francis Feidangai și alți câțiva pastori din zonă la sediul pentru traducere din Bossangoa.)

În prezent, Francis este coordonatorul programelor ACATBA* de traducere a Bibliei și alfabetizare din regiunea Bossangoa. El este liderul echipei de traducători voluntari ai Bibliei care lucrează la traducerea Scripturii în limba Gbeya și coordonează folosirea părților din Scriptură care au fost deja traduse în această limbă. În plus, el echipează noi persoane care să faciliteze folosirea traducerii și coordonează programele de alfabetizare în satele din această regiune a Republicii Centrafricane, regiune în care majoritatea populației nu știe să citească sau să scrie.

* Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et l’Alphabétisation sau Asociația Centrafricană pentru Traducerea Bibliei și Alfabetizare