Familia Cuceuan – Proiectul de traducere a Bibliei continuă în Tanzania

,

“Dar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos” 1 Corinteni 15:57

Dragii noștri,

Salutări călduroase din Etiopia! Iată că prima scrisoare a anului 2015 vă stă înainte și avem bucuria să împărtășim cu dumneavoastră ceea ce Dumnezeu ne-a ajutat să facem în acest început de an. Sperăm ca această scrisoare să vă aducă bucurie și după ce o veți fi citit, să îi mulțumiți Domnului împreună cu noi și să dați slavă Numelui Său pentru lucrarea de traducere a Scripturii în limbajele semnelor din Africa și pentru biruința pe care o avem prin Hristos.

Începutul de an a fost destul de aglomerat pentru noi, cu două călătorii în Kenya și Tanzania, dar și cu o sărbătoare în cadrul echipei noastre – nunta colegei noastre Bethany, care s-a căsătorit cu Fasil, liderul echipei de traducere din Etiopia.

Călătorie în Kenya

Această călătorie nu a fost planificată și a venit pe neașteptate. Nu a avut legătură directă cu lucrarea de traducere, dar totuși ne bucurăm că am putut fi alături de familia Pașcalău (frații noștri, scumpi prieteni, colegi din cadrul Wycliffe România, care de asemenea lucrează în Etiopia). După ce anul trecut fiica lor Ana (5 ani) a fost grav bolnavă, în luna ianuarie fratele Petru a avut probleme de sănătate, iar dânsul a fost nevoit să meargă în Nairobi, Kenya, pentru a primi tratament de specialitate adecvat. Pe durata acestei călătorii, dânsul a avut nevoie de un însoțitor, iar Ionuț l-a însoțit, fiind cu dânsul în spital timp de 7 zile. Fratele Petru a suferit 3 intervenții chirurgicale, dar acum se simte mult mai bine și nu putem decât să mulțumim Domnului că a fost cu el și se reface rapid din punct de vedere fizic. Daniela a fost alături de soția dânsului, Mirela, și copii, lucru benefic atât pentru ei, cât și pentru Daniela, care nu a stat singură acasă. Cu toate că această călătorie nu a avut tangență în mod direct cu un proiect de traducere, a fost o binecuvântare pentru noi toți, chiar și din punct de vedere profesional (al lucrării de traducere), dar nu numai. Faptul că ne putem ajuta reciproc, români fiind și membri ai Wycliffe România, este încurajator și ne ajută să trecem mai ușor peste multe obstacole – fie ele profesionale, spirituale, fizice sau emoționale. Ne întâlnim adesea pentru părtășie și vrem ca împreună să fim mărturii vii chiar și printre românii din Etiopia (aproximativ 25-30 persoane la momentul actual).

cuceuan03151

Călătorie în Tanzania

Începând cu luna ianuarie a acestui an, SIL GSLT i-a acordat lui Ionuț un nou rol și anume, coordonator (manager) al proiectului de traducere al Bibliei în limbajul semnelor din Tanzania. Ce înseamnă acest rol? Ionuț este responsabil cu administrarea bugetului alocat echipei din Tanzania și de a ajuta echipa în atingerea obiectivelor propuse pentru fiecare lună, având ca scop final traducerea Cuvântului lui Dumnezeu în limbajul semnelor din Tanzania.

Ionuț va avea acest rol pe lângă cel de consultant în pregătire, iar munca se poate desfășura de acasă din Etiopia prin internet, dar totuși Ionuț va trebui să facă 2-3 vizite pe an în Tanzania. Rolul de consultant în pregătire nu este asociat unui proiect anume, ci echipa SIL GSLT pregătește consultanți care să lucreze cu mai multe proiecte.

În luna februarie (4 – 10 februarie), la scurt timp după ce Ionuț s-a întors din Kenya, împreună cu liderul echipei, colega noastră Lisa, ne-am dus în Tanzania. Scopul principal al călătoriei a fost acela de a ajuta echipa de traducere cu cumpărarea echipamentelor necesare pentru spațiul de lucru și instalarea studioului video, unde se va realiza traducerea video a Scripturii. Ionuț a fost implicat în mod direct și a lucrat zilnic cu echipa în vederea îndeplinirii acestui scop.

Un alt scop al călătoriei a fost acela de a-i cunoaște personal pe cei din cadrul SIL Tanzania (organizație parteneră) și de a continua parteneriatul nostru cu ei. Lisa și Daniela au avut discuții cu colegii noștri de la SIL Tanzania, discutând printre altele și despre cultura surzilor din Tanzania și principii ale lucrării în echipă (auzitori și surzi). Pe lângă implicarea în aceste discuții, Daniela a avut și rolul de fotograf și de a colecta diferite povestiri despre viața și cultura surzilor din Tanzania (povestiri colectate de la membrii echipei și de la surzii întâlniți la biserică).

Deși timpul nu a fost suficient pentru realizarea tuturor lucrurilor necesare, mulțumim Domnului că    ne-am îndeplinit obiectivele, iar acum echipa are spațiul de lucru mobilat, echipamentele electronice au fost cumpărate, funcționează și pot fi folosite, iar studioul video a fost instalat și echipa face testele video necesare. Slăvim pe Domnul pentru că acest proiect poate continua, deși bugetul nu este deloc pe măsura nevoilor. Ar mai fi nevoie să se cumpere diferite echipamente, dar momentan bugetul nu mai permite acest lucru.

Cât timp am fost în Tanzania, am luat parte și la serviciul de închinare al bisericii de Surzi “Emanuel” din Dar es Salaam. A fost un timp binecuvântat alături de oameni simpli și credincioși Domnului. Pastorul Daniel (Kenyan surd, care lucrează ca misionar în Tanzania), s-a bucurat să ne întâlnească și a fost foarte fericit, spunându-ne că Domnul i-a ascultat rugăciunile și că este harul Domnului că proiectul de traducere poate continua. Recunoaștem și noi lucrul acesta: cu adevărat este un har faptul că proiectul continuă, este un har că suntem aici în Africa și putem sluji astfel.

NUNTĂ BETHANY ȘI FASILDupă întoarcerea din Tanzania, ne-am bucurat alături de Bethany (auzitoare din SUA) și Fasil (surd din Etiopia – el este liderul echipei de traducere). Le-am fost alături în organizarea nunții și  ne-am bucurat să avem onoarea să participăm la prima nuntă etiopiană. Precum cultura din această țară este foarte diferită față de cultura din România, la fel și obiceiurile cu privire la nuntă diferă foarte mult. A fost o nuntă foarte tradițională, cum de altfel sunt toate nunțile aici, dar a fost o experiență deosebită. Rugați-vă pentru ei ca familie și fie ca Domnul să-i binecuvânteze acum la începutul căsniciei.

Despre celelalte echipe – Burundi, Etiopia, Ghana, Uganda

Momentan, dintre celelalte echipe cu care am lucrat în trecut, doar Ghana are spațiul de lucru și echipamentele necesare pentru a continua traducerea. Proiectul din Ghana este sponsorizat de către organizația GILLBT (Institutul de lingvistică, alfabetizare și traducere a Bibliei din Ghana), o organizație națională, precum Wycliffe România.

În Burundi, SIL Internațional nu are filială, iar partener în vederea traducerii Scripturii pentru surzi este Societatea Biblică, dar momentan atât echipa din Burundi, cât și liderii SIL GSLT nu primesc niciun răspuns din partea societății (cu toate că dorința de a sponsoriza proiectul de traducere a fost exprimată și reafirmată de mai multe ori).

Echipa din Etiopia va fi sponsorizată de către biserica Mekane Yesus, Societatea Biblică și SIL Etiopia. Momentan echipa este în așteptarea aprobării bugetului de lucru de către biserica Mekane Yesu, care este managerul proiectului. SIL Etiopia pune la dispoziție spațiul de lucru pentru echipa de traducere și sperăm ca în scurt timp să primim un răspuns din partea bisericii, iar mai apoi echipa să poată cumpăra echipamentele necesare și să pregătească spațiul de lucru și studioul video. Societatea Biblică susține proiectul și este de acord cu publicarea traducerii.

Echipa din Uganda se află într-o situație similară cu echipa din Burundi. Totuși cei din Uganda au primit un teren din partea unei biserici cu scopul de a construi o clădire unde să își desfășoare activitatea. Totuși, nu au bani pentru construcție. Societatea Biblică și SIL Uganda sunt organizațiile care susțin proiectul dar momentan echipa este în așteptare. Nu se știe dacă vor avea banii necesari pentru a continua proiectul în acest an.

Situația financiară a echipelor nu este favorabilă, cu toate că unele au parte de sponsorizări. Sunt mulți factori implicați, dar continuăm să ne rugăm pentru fiecare echipă și proiect de traducere. Rugați-vă împreună cu noi pentru noi parteneri în lucrare, care doresc să sponsorizeze unul dintre aceste proiecte de traducere.

Reînnoirea permisului de muncă

Un alt lucru pe care dorim să-l amintim este reînnoirea permisului de muncă, permis care ne oferă posibilitatea să locuim în Etiopia și să ne desfășurăm activitatea. Permisul actual va expira în luna mai a acestui an. Cu câteva zile în urmă ne-am întâlnit cu persoana de la SIL Etiopia care ne va ajuta cu procesarea documentelor, pentru a începe procesul de reînnoire. Taxele de reînnoire a permisului de muncă și a buletinelor temporare a fost majorată, iar costurile totale sunt destul de ridicate. Vă rugăm să vă rugați pentru reînnoirea permisului și Domnul să lucreze astfel încât să nu avem parte de probleme în vederea șederii în Etiopia.

Dorim să împărtășim cu dumneavoastră și situația sprijinului financiar lunar. Așa cum am menționat deja, costurile reînnoirii permisului de muncă și a buletinelor temporare sunt destul de ridicate și aceste cheltuieli se adaugă cheltuielilor lunare care, în momentul de față nu sunt acoperite 100%. Vă rugăm să vă rugați și cu privire la aspectul financiar al slujirii noastre. Credem că prin ajutorul Domnului suportul lunar va crește.

Mulțumim Domnului pentru: familia Pașcalău și relația de prietenie pe care o avem cu ei – învățăm multe lucruri bune de la ei; călătoria în Tanzania și îndeplinirea obiectivelor; sănătate, protecție fizică și spirituală în călătoriile din Kenya și Tanzania; toți cei care susțin lucrarea din Africa, financiar, prin rugăciune sau încurajare.

Vă mulțumim că sunteți alături de noi, atât în rugăciune, cât și financiar. Tatăl ceresc să vă răsplătească!

Cu drag din Africa,

Ionuț și Daniela