Din El, prin El și pentru El – familia Cuceuan

,

„Din El, prin El și pentru El sunt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.” Romani 11:36

Dragii noștri,

Așa cum știți, din ultima noastră scrisoare de informare, suntem implicați activ în rolurile care ni s-au încredințat atât în biroul Wycliffe România, cât și în cadrul Echipei Globale Limbajele Semnelor (GSLT) Africa. Amândoi lucrăm cu jumătate de normă pentru Wycliffe România, și cu jumătate de normă pentru GSLT Africa. Daniela lucrează în departamentul de comunicare și media al Wycliffe România, fiind responsabilă în mare parte de: promovarea lucrării Wycliffe, publicarea buletinelor de rugăciune, a veștilor și scrisorilor din partea misionarilor Wycliffe. Ionuț lucrează în departamentul de personal al Wycliffe, pe partea administrativă, iar în cadrul GSLT Africa își continuă rolul de coordonator al proiectului din Tanzania și de consultant în pregătire, asistând la verificarea traducerii.

Munca de zi cu zi își aduce provocările și greutățile ei, însă mai mare e bucuria atunci când vedem cum dintr-o sămânță mică, Dumnezeu face să crească un rod frumos. Ne bucurăm când putem ajuta misionarii care sunt pe câmpul de misiune, ne bucurăm și de persoanele care doresc să se implice în lucrarea de traducere a Bibliei, ne îmbărbătăm atunci când oamenii au o viziune de la Dumnezeu și vor ca viziunea să fie pusă în practică și, nu în ultimul rând avem nădejdea ca toate lucrurile care sunt din El și prin El, vor fi și pentru El!

Proiectul de traducere a Scripturii în limbajul semnelor din Tanzania

Ultima vizită a lui Ionuț în Tanzania a fost una reușită. Ionuț a luat parte la întâlnirile echipei de traducere cu reprezentanți ai Seed Company și GSLT Africa, pentru a discuta despre sponsorizarea proiectului pe durata următorilor 3 ani, dar și a propunerii de proiect și a porțiunilor din Scriptură ce urmează a fi traduse. Acum, la câteva luni distanță, procesul de acceptare a acestui proiect de către Seed Company și de celelalte organizații misionare care vor fi implicate în susținerea proiectului (susținere financiară, tehnic, lingvistic, etc.), se apropie de final.

Acest parteneriat crește frumos, dar de asemenea aduce și provocări. Cu toate acestea, noi continuăm lupta cea bună a credinței, pentru ca Surzii din Tanzania să aibă acces la tot mai multe porțiuni traduse din Scriptură, iar în final, Cuvântul să fie de folos pentru Împărăție.

În perioada 13-28 Iulie, Ionuț va călători din nou în Tanzania, împreună cu consultantul, de această dată pentru a verifica câteva pasaje traduse de echipă, din Evanghelia după Ioan și Romani. Rugați-vă pentru putere de muncă, înțelepciune și protecție, atât pe drum, cât și în Tanzania.

Cât timp Ionuț va fi plecat în Tanzania, Daniela, împreună cu alți colegi de la biroul Wycliffe România, va participa la tabăra de misiune care va avea loc anul acesta în județul Cluj, în localitatea Mărișel. Această tabără se va desfășura pe perioada 16-22 iulie și va fi o săptămână în care se parcurge cursul Kairos și zilnic se vor asculta mesaje şi mărturii ale anumitor misionari români. Cu ajutorul lui Dumnezeu, Daniela va prezenta despre lucrarea de traducere a Scripturii în limbajele semnelor pentru Surzi.

Mărturie din Tanzania

Surzi Tanzania

Într-o duminică, echipa de traducere a vizitat o biserică de Surzi dintr-o localitate de lângă Dar es Salaam. Joseph, liderul echipei, a pregătit un mesaj din Ioan 6:22-40 sub titlul “Isus este Pâinea Vieții”. Acest pasaj din Ioan 6 s-a tradus la începutul acestui an și a trecut deja prin câteva etape ale verificării. Aceasta a fost prima dată când Surzii din această biserică au “auzit” (văzut) cuvintele acestea traduse în limba lor și le-au putut pricepe. Mulți surzi dintre cei prezenți au fost uimiți și interesați să învețe mai multe despre ce înseamnă “Isus este Pâinea Vieții”.

O femeie surdă care nu era creștină, a avut mai multe întrebări, printre care: “Ce fel de pâine a dat Isus oamenilor? Pot eu obține viață veșnică dacă mănânc doar pâine?”. Ea frecventa biserica de ceva timp, dar pentru că în biserică se folosea Biblia scrisă, nu înțelegea Cuvântul. După terminarea programului, discuțiile au continuat, iar această femeie a vrut să afle mai multe despre acest pasaj. Astfel, ea a discutat cu Joseph și Alfred (unul dintre membrii echipei) și i-au arătat traducerea video a acestui pasaj. Fața ei parcă se lumina treptat și orice urmă de îndoială, de neînțelegere, dispărea pe măsură ce pricepea ce spune Cuvântul Domnului, în limba inimii ei, limbajul semnelor tanzanian.

De curând am aflat că această femeie s-a hotărât că are nevoie de “Pâinea Vieții” și că vrea să-L urmeze pe Isus Hristos, ca Domn al ei. Slavă Domnului pentru munca de traducere și pentru impactul pe care Îl are Cuvântul Domnului, odată tradus în limbajele semnelor, în viețile Surzilor din Tanzania și din întreaga lume!

Nevoia de sprijin financiar

Suntem nespus de mulțumitori pentru credincioșia lui Dumnezeu și a fiecărui susținător care ne este alături în această lucrare. Suntem mulțumitori să vedem căci toate lucrurile sunt posibile celui ce crede și dorește să facă voia lui Dumnezeu. Ținta noastră ca familie este ca Împărăția lui Dumnezeu să crească și Cuvântul Său să fie accesibil oricărui suflet, fie că-l aude, fie că-l vede. Suntem încurajați și încurajăm această viziune, deoarece Dumnezeu ne-a chemat pe toți să lucrăm împreună cu El și să proclamăm slava lui Dumnezeu pe întregul pământ. Noi suntem chemați să slujim celor Surzi și încă mai avem nevoie de parteneri. Vă invităm să vă alăturați în susținerea acestei lucrări. Vă mulțumim pentru dragostea și susținerea dvs. față de noi! Harul Domnului să nu se sfârșească și pacea Sa să ne însoțească.

Mulțumim Domnului pentru:

  • puterea de muncă, protecția Sa și timpul de har;
  • echipa de la birou și echipa de traducere de surzi;
  • lucrarea în care suntem implicați și la care El ne-a chemat;
  • călăuzire și înțelepciune din partea Duhului Sfânt;
  • Harul să fim eficienți aici în România și în Africa;
  • bisericile și toți cei care susțin lucrarea, financiar, prin rugăciune și/sau încurajări.

Cu drag, ai voștri misionari,
Ionuț și Daniela Cuceuan