Cuvântul Domnului rămâne în veac – Tabita Constantin

,

Căci orice făptură este ca iarba şi toată slava ei, ca floarea ierbii. Iarba se usucă şi floarea cade jos, dar Cuvântul Domnului rămâne în veac. Şi acesta este Cuvântul care v-a fost propovăduit prin Evanghelie. 1 Petru 1:24-25

Dragi frați și surori,

Pentru noi, a avea Biblia în casele noastre este ceva obișnuit și uneori tratăm acest lucru cu prea multă ușurință ca și cum ni s-ar cuveni. Și nu avem doar una, ci multe.

De când mă știu, eu am avut o Biblie care să fie doar a mea. Și am schimbat-o de mai multe ori. Prima mea Biblie avea coperți negre care s-au rupt și foi uzate. Am vrut una mai frumoasă și mi-am cumpărat o Biblie mică, vișinie și cu margini aurii. Apoi, pentru că literele prea mărunte îmi oboseau ochii, mi-am cumpărat o Biblie mare. Mi-a luat mult timp să o aleg. Nu m-am gândit atunci că nu e drept ca eu să am atât de multe opțiuni când milioane de oameni nu pot să aibă nici măcar una pentru că ei nu au nici un verset din Scriptură tradus în limba lor. Nici nu m-am gândit cât s-au trudit alții pentru Biblia pe care o citesc.

A traduce Cuvântul lui Dumnezeu pentru a vedea vieți transformate de puterea Lui nu este simplu. Este nevoie ca mulți oameni să lucreze împreună. Unii cercetează despre limbi și le dezvoltă, alții traduc, alții verifică traducerea. Unii învață pe cei care nu au avut acces la educație să scrie și să citească pentru ca să poată folosi Scripturile traduse. Alții învață oamenii să aplice învățăturile Scripturii în viața lor în mod corect.

Tot acest proces este susținut de cei care se roagă pentru că mai presus de orice este nevoie de călăuzirea și ajutorul lui Dumnezeu.

Apoi mai sunt cei care ocupă diferite roluri de sprijin cum ar fi IT, management, resurse umane. Dumnezeu mi-a dat harul să fiu și eu printre aceștia. Dorința să fac tot ce pot ca și alții să aibă o Biblie prețioasă ca a mea, a crescut tot mai mult și văzând cum Dumnezeu deschide ușile am decis să mă alătur misiunii Wycliffe România. În ianuarie 2019, am fost acceptată ca membru.

Slujirea în echipa de birou

Anul trecut, în august, m-am mutat în Oradea ca să lucrez în cadrul echipei de birou. Am preluat o parte din responsabilitățile colegei noastre, Daniela, care a plecat în concediu de maternitate. Aici ajut la crearea de materiale prin care informăm bisericile și pe cei care ne susțin despre nevoile de rugăciune și mersul lucrării. De asemenea, dorim să motivăm și pe alții să ia parte la ducerea Cuvântului lui Dumnezeu la cei care au fost neglijați până acum.

Având experiență în programare, mă ocup și de partea funcțională a website-ului asociației.

Traducerea Bibliei pentru Surzi

Cealaltă parte a activității mele o desfășor în cadrul echipei GSLT (Echipa Globală pentru Limbajele Semnelor). În parteneriat cu Societatea Biblică a Surzilor, lucrăm la dezvoltarea unor aplicații pe calculator pentru a facilita traducerea Bibliei în limbajele semnelor. Acest domeniu este un teren care nu de mult timp se explorează.

În lume sunt 70 de milioane de Surzi și ei reprezintă unul dintre cele mai mari grupuri de oameni neatinși cu Evanghelia, mai puțin de 2% sunt credincioși. Cei mai mulți dintre ei nu pot citi Bibliile tipărite pentru că literele pentru ei sunt doar niște forme pe o pagină. Nevoia lor de a primi Cuvântul lui Dumnezeu în limba maternă este foarte mare.

De aceea, astăzi se lucreză tot mai mult pentru a se depăși și această frontieră în traducerea Bibliei, care poate este și ultima.

La începutul lunii aprilie, urmează să merg pentru două săptămâni în Dallas, Texas. Acolo voi primi instruire și voi lucra împreună cu echipa la inițierea dezvoltării unei aplicații pentru crearea de dicționare în limbajele semnelor. Există deja o variantă desktop a aplicației, dar e nevoie și de una care să poată fi accesată online și să se interconecteze cu alte aplicații folosite în procesul de traducere. Dicționarele se folosesc pentru stocarea cuvintelor cheie și a conceptelor biblice, ajutând la păstrarea consecvenței în traducere. De asemenea, ajută Surzii la dezvoltarea și înțelegerea limbii lor.

La începutul lunii martie, fratele Ruben Dubei, directorul Asociației Wycliffe România, împreună cu doi colegi, Ionuț și Jenny, au vizitat familia mea și biserica în care am crescut. Mulțumim fraților și surorilor pentru bunăvoința și căldura cu care ne-au primit. Am fost impresionată de dragostea și dărnicia lor. Fratele Ruben a predicat despre nevoia și importanța traducerii Bibliei și m-am bucurat că biserica noastră a fost foarte receptivă. Este o încurajare mare pentru mine.

Aș vrea să vă mai spun că am lucrat mai mulți ani într-o companie răspândită în toată lumea si am văzut o parte din slava lumii trecătoare. Nimic nu poate egala slava lui Dumnezeu și a Împărăției Lui veșnice. Tot pământul este plin de mărirea Lui – Isaia 6:3. Cuvântul Lui rămâne în veac și bucuria de a-L împărtăși altora este mare. Vă mulțumesc pentru că sunteți alături de mine!

Mulțumim Domnului

  • pentru grija Lui plină de har pe care mi-o arată în multe moduri;
  • pentru biserica și familia mea care m-au învățat calea Domnului;
  • pentru frații și surorile care se roagă pentru mine și care dăruiesc din inimă pentru susținerea mea financiară;
  • pentru Cuvântul Lui care ne luminează cărarea vieții.

Rugați-vă împreună cu mine

  • ca să cresc în cunoașterea lui Dumnezeu și a voii Lui;
  • pentru înțelepciune în activitățile de la birou și cele de programare;
  • pentru protecție în călătoria în Statele Unite;
  • ca Domnul să formeze pentru mine echipa de susținere în rugăciune și financiară de care am nevoie.

Şi Duhul şi Mireasa zic: „Vino!”
„Da, Eu vin curând.” Amin! Vino, Doamne Isuse!”

Tabita Constantin