Dragi frați și surori,
Vă salut cu Hristos a înviat! Chiar dacă sărbătoarea a fost acum ceva vreme, este un adevăr care trebuie amintit. De ultima dată de când v-am scris, multe s-au întâmplat.
Am vizitat coasta de Est a Madagascarului în martie. Dacă vă amintiți, în ultima mea scrisoare v-am rugat să vă rugați pentru călătoria în Manakara. Eu și echipa prietenei mele am fost acolo trei zile, timp în care am vizitat două biserici în oraș și două sate izolate. În după-amiaza în care am ajuns, am participat la o seară de rugăciune la una dintre biserici și am cântat un cântec în română și unul în malgașă. În ziua următoare, am mers cu taxi-moto (o motocicletă cu bănci în spate, acoperită cu prelată; vedeți poze) spre un sat din pădurea tropicală unde am avut activități medicale: un doctor local a făcut consultații, iar eu împreună cu un coleg am împărțit medicamentele.În ziua următoare, am vizitat o altă biserică în oraș, unde am organizat programe pentru copii și tineri. Ultima zi, fiind duminică, am mers la biserică într-un sat izolat de pe plajă, tot cu taxi-moto. Acolo am cântat un cântec în malgașă, iar după predică, am ținut lecția pentru copii.


Vreau să vă mulțumesc pentru că v-ați rugat pentru noi. A fost o călătorie fără evenimente neplăcute și a fost minunat să văd și să experimentez noi lucruri. Oamenii au părut bucuroși să ne vadă. Am văzut o altă latură a lucrării de misiune pe care prietena mea o face, aceea de a ajuta oamenii din punct de vedere medical și spiritual. Este foarte diferită de cea pentru care mă pregătesc eu.
După o săptămână de la acea călătorie, a venit Paștele. A fost un timp bun pentru a-mi aminti de marele sacrificiu al Salvatorului nostru și de triumful Domnului Isus asupra morții. La biserică a fost un program coral special cu cântece minunate.
La începutul lunii mai, Together in Bible Translation a organizat un atelier pentru mulți reprezentanți ai comunității de surzi, în vederea lucrării de traducere a Bibliei în limba semnelor malgașe. Am avut oportunitatea să vorbesc limba malgașă cu colegii din echipa de organizatori. Am fost uimită de cât de mult pot de fapt să vorbesc în malgașă, dar în același timp am realizat că mai am multe de învățat. La atelier am avut activități în care participanții au lucrat la aspecte din gramatica limbii semnelor, au avut exerciții de traducere a Bibliei și discuții cu privire la pașii parcurși în traducerea Bibliei.
Exercițiul de traducere a pasajului din Faptele Apostolilor 2:1-11 a durat trei zile și a început cu exegeză, după care participanții au fost implicați în mai multe sesiuni de traducere și verificare. Nu e un pasaj ușor de tradus și a fost o provocare pentru ei. Am înțeles cât de ușor pot oamenii să interpreteze greșit Scriptura dacă nu înțeleg pe deplin ceea ce spune pasajul. Al doilea exercițiu a fost Psalmul 139 care, din nou, nu a fost ușor de tradus. Colegii mei au explicat de mai multe ori versetele. Este o experiență minunată să vezi că oamenii înțeleg pasajul și găsesc modalități de a-l traduce clar, corect și natural. Am învățat nu doar noi cuvinte în limba malgașă, dar și semne în limba semnelor. Oamenii erau așa de motivați să ne învețe semne și bucuroși să ne vadă încercând să comunicăm cu ei. Rugați-vă pentru colegii mei care plănuiesc următorii pași ai acestui proiect, pentru claritate și înțelepciune.
După încheierea atelierului, am început să strâng documentele necesare pentru solicitarea vizei. Am reușit să le pregătesc pe toate și să le trimit în capitală. Reînnoirea vizei este necesară pentru a intra mai ușor în țară la întoarcerea mea în Madagascar. Rugați-vă să nu întârzie eliberarea vizei.
În lunile pe care le mai am înainte de a veni acasă am câteva lucruri pe care trebuie să le termin. Doresc să termin de scris în jurnalul sociolingvistic, unde am descris câteva aspecte din cultura malgașă. Lista de cărți de citit se micșorează și o voi termina curând. De asemenea, în august planificăm să avem trei ateliere: două ateliere „Descoperă-ți limba” pe coasta de vest și un atelier național în Antsirabe. Pentru atelierul național încă avem nevoie de suport financiar. Rugați-vă pentru aceasta, deoarece la acest tip de atelier avem toate echipele împreună și e o oportunitate bună de a ne revedea și de a înainta în lucrarea de traducere. Un alt lucru pe care trebuie să îl fac înainte de a pleca este să plănuiesc vizitele la biserici și alte detalii. Rugați-vă pentru înțelepciune în planificare.
Până ajung acasă, vă trimit pacea Domnului.
Flavia M
Motive de rugăciune
Mulțumiți Domnului:
- Pentru un timp minunat în Manakara și la atelierul cu surzii
- Că reușesc să vorbesc limba malgașă mai mult
- Că am trimis toate documentele pentru viză
Rugați-vă pentru:
- Primirea vizei la timp și fără probleme
- Înțelepciune pentru următorii pași în proiectul cu surzii
- Finanțe pentru atelierul național din august
- Timpul pe care îl mai am aici și planificare pentru timpul de acasă



